2022年11月10日木曜日

アメイジング グレイス

日本では、本田美奈子さんが歌った曲。 英語の歌詞を書いた人は、船で奴隷売買の仕事をしていた。 奴隷を舟に乗せて連れて来る最中、舟では虐待が横行する。 ある時に、高波により舟が大揺れに揺れた。 彼は、神に救いを求め命乞いをした。 舟は、、助かり、その時に初めて芽生えた。 ●お〜神よ!神はこんなわたしをも、救ってくれるのか、、と。 それからは賛美歌の歌詞を、書くようになったとのこと。 人は、いつの瞬間からでも変わることができる。 変化を恐れない勇気!さえ、思い出せば。 ↓  歌詞の意味・日本語訳(意訳) Amazing grace how sweet the sound That saved a wretch like me I once was lost but now am found Was blind but now I see 驚くばかりの神の恵み 何と美しい響きであろうか 私のような者までも救ってくださる 道を踏み外しさまよっていた私を 神は救い上げてくださり 今まで見えなかった神の恵みを 今は見出すことができる 'Twas grace that taught my heart to fear And grace my fears relieved How precious did that grace appear The hour I first believed 神の恵みこそが 私の恐れる心を諭し その恐れから 心を解き放ち給う 信じる事を始めたその時の 神の恵みのなんと尊いことか Through many dangers toils and snares I have already come 'Tis grace hath brought me safe thus far And grace will lead me home. これまで数多くの危機や苦しみ 誘惑があったが 私を救い導きたもうたのは 他でもない神の恵みであった The Lord has promised good to me, His Word my hope secures He will my shield and portion be As long as life endures. 主は私に約束された 主の御言葉は 私の望みとなった 主は私の盾となり 私の一部となった 命の続く限り Yes,when this heart and flesh shall fail And mortal life shall cease I shall possess within the vail A life of joy and peace そうだ この心と体が朽ち果て そして限りある命が止むとき 私はベールに包まれ 喜びと安らぎの時を 手に入れるのだ The earth shall soon dissolve like snow The sun forbear to shine But God, Who called me here below Will be forever mine やがて大地が雪のように解け 太陽が輝くのをやめても 私を召された主は 永遠に私のものだ When we've been there ten thousand years Bright shining as the sun We've no less days to sing God's praise Than when we'd first begun 何万年経とうとも 太陽のように光り輝き 最初に歌い始めたとき以上に 神の恵みを歌い 讃え続けることだろう

0 件のコメント:

コメントを投稿